Germany. A Winter Tale (Bilingual: Deutschland. Ein Wintermaerchen) (German Edition) Review

Germany. A Winter Tale (Bilingual: Deutschland. Ein Wintermaerchen) (German Edition)
Average Reviews:

(More customer reviews)
Are you looking to buy Germany. A Winter Tale (Bilingual: Deutschland. Ein Wintermaerchen) (German Edition)? Here is the right place to find the great deals. we can offer discounts of up to 90% on Germany. A Winter Tale (Bilingual: Deutschland. Ein Wintermaerchen) (German Edition). Check out the link below:

>> Click Here to See Compare Prices and Get the Best Offers

Germany. A Winter Tale (Bilingual: Deutschland. Ein Wintermaerchen) (German Edition) ReviewWhen Heinrich Heine wrote this epic poem describing his return journey to the Fatherland, the political situation in Europe was dominated by the age of Metternich which exposed the old line status quo. Heine protested these politics and was an advocate for change and non-military solutions. His protest led him to a life in post Napoleon France which suited his basic freedom, but left him homesick for his beloved Germany.
This rather long poem divided over 27 caputs, describes Heine's travels in returning to Germany in order to visit his Mother and his publisher Campe. He meets ghosts of Kings long gone and has dreams of German fantasies and sees horrors of much dreaded enemies of the Fatherland along with old warriors who fought the great battles of Teutonic lore.
His journey is sarcastic and at times tongue in cheek, which during these times suffered the Censor's ax. This seems to be the entire reaction by readers, critics and censors alike. A rather long political and sarcastic look of the current German government of the 1840's, which undoubtedly it was.
However, I don't believe I'm reading something into this work that isn't there. What do I speak of? I do believe Heine saw something of the future (whether intentionally or quite by accident) that would take place 95 years hence with these fateful lines:
*"Yes Germany's future there thou'lt see,
*"Like wondrously rolling phantasmas;
*"But shudder not, if out of filth
*"Arise any foul miasmas!
*
*She spoke, and she laugh'd a singular laugh,
*But I undauntedly hasted
*To hold my head over the terrible hole,
*And there I eagerly placed it
*
*I'll not betray, for silence I vow'd,
*The things that I saw and felt there;
*I scarcely dare to utter a word,
*Good heavens, of what I smelt there!
*
*With deep disgust I think to this day
*Of that smell, which blended together,
*In vile and accursed union, a stench
*Of old cabbage and Russian leather.
I don't know about you, but to me the smell emanates from a union of the Swastika and the Soviet Hammer and Sickle. How prescient to foresee the Nazi-Soviet Pact of 1939.
Does anyone else see this?
Germany. A Winter Tale (Bilingual: Deutschland. Ein Wintermaerchen) (German Edition) Overview

Want to learn more information about Germany. A Winter Tale (Bilingual: Deutschland. Ein Wintermaerchen) (German Edition)?

>> Click Here to See All Customer Reviews & Ratings Now

0 comments:

Post a Comment